Чаренц, творивший в суровую эпоху революции, воистину всем своим естеством пульсировал в унисон с судьбами человечества, оказавшегося на сломе эпох. А его интерес к истории, глубинным корням и будущему армянского народа не угас и в разгар сталинских репрессий, коснувшихся и его.

 

Слог Чаренца, в чем-то схожий со слогом Маяковского, не однозначен как в структурно-грамматическом, так и в звуковом плане, не говоря уже о смысловой стороне. Перевести его поэтические изыски, не вжившись в его личность во всей ее противоречивости и диалектическом взаимодействии с историей, культурой и духом армянской нации – задача из области невозможного. Задача для Сагратяна – ибо кто как не он является продолжателем армянской поэтической традиции современности, заложенной его великим предшественником Чаренцом.

 

 

 

 

 

                   * * *

Ты тлеешь и тлеешь во мне,

Во мне разгораешься ты,

На мерно-извечном огне

Кристальной своей чистоты.

Я беден, несчастен и сир,

Скорблю, как моя страна,

Которую бросил мир...

Молчит, безутешна, она.

И как мне тебя позвать:

Губами припасть - к губам?

О, как мне тебя позвать,

Чтоб встретиться снова нам?!

 

 

 

 

 

                       * * *

Поднимите глаза! –

Я иду, я иду!

Из угрюмого чрева веков,

Я седые мечты за собою веду

И стихи наших дней без оков…

 

Поднимите глаза! –

Узнаёте меня?

Я любил этот мир - от зари...

В ядовитой траве умервщлённого дня

Я бескровные крылья зарыл

И оставил, когда непроглядная тьма

Ваши души брала неуёмные в плен...

Я иду многолик, как природа сама,

Где гулящей под стать,

                        где - молитвой смирен.

 

 

                     * * *

Красные кони как вихри летят,

Гривы горящие красные кони,

Блеском стальным их подковы горят,

Мчатся горячие кони-драконы.

Красным пожаром объята страна,

Красные кони её подпалили,

Красных коней пробегает стена,

Скачет тревога храпящая, в мыле.

Стелется пламя по лентам дорог:

Красные кони летят оголтело.

Мрамор дворцовый летит из-под ног,

Всюду пожары - священное дело.

Красные кони как вихри летят,

Гривы горящие красные кони...

Знаки зловещие следом чертя,

Мчатся горячие кони-драконы.

 

                                        * * *

Я солнцем вскормленный язык моей Армении люблю,

Старинный саз, надрывный лад и горький плач его люблю.

Люблю цветов горячий плеск, пьяняще-тонкий запах роз,

И наирянок чуткий стан в обряде танца я люблю.

Люблю густую синь небес, озерный блеск, прозрачность вод

И солнце лета, и буран, что гулом глухо с гор идет,

И неприютный мрак лачуг, и копоть стен, и черный свод,

Тысячелетних городов заветный камень я люблю.

И где бы ни был, не забыть - ни наших песен скорбный глас,

Ни древнего письма чекан, молитвой ставшего для нас.

Как раны родины больней ни ранят сердце каждый раз,

Я - и в крови, и сироту - свой Айастан, как яр, люблю.

Для сердца, полного тоски, другой мечты на свете нет,

Умов светлее, чем Кучак, Нарекаци - на свете нет.

Вершин, седей, чем Арарат, свет обойди - подобных нет,

Как недоступный славы путь - свою гору Масис люблю!

 

1918-1920 гг.

 

 

 "Потусторонние стихи"

 

Как много горечи во мне осело ядом

И как от времени несёт тяжёлым смрадом.

Чего не знал, не понял я в заветах предков?!

Пока ж безжалостная жизнь мрачна на редкость.

Что друг, что враг, они во мне - разверсты раной.

Друг отвернёт, а враг опять пойдёт тиранить.

Хоть жизнь у всех была одной, общинной даже,

Куда ни глянь, а всяк к своей тянулся пряже.

Сидел и я в своём углу мрачнее тучи

Без сна и робостью своей нещадно мучим.

И пожинал я этот яд за труд посильный,

И горечь капала в меня, как дух могильный.

1934

 

 

 

 

 

 

                Бред

Он был беззуб, тот череп, что приматом

Сидел на горле и душил меня, душил,

И на рубашку мне в ночи сочился ядом

И звался просто - "нежностью души"...

1934

 

С девятого, как-будто с этой даты -

До омерзенья памятного дня -

Мой каждый стих, самим собой распятый,

По сути обнажается в меня,

К ущербу ли, к хвале собой клоня,

К нелепым обстоятельствам прижатый,

Так обезличен - надо же суметь?! -

Несёт печальный крест бездушной даты,

Где вся цифирь зияюща как смерть.

9.VII.1936

 

В растерянности вновь стою перед собою,

Беспомощный, один, совсем как в поле дуб,

Где рядом нет дерев, где только ветры воют,

Где каждый их порыв свиреп, жесток и груб.

Где, прилепясь к земле, три сереньких куста

Подобны людям, тем, кому известна тайна –

И чьё-то имя тихо шепчут их уста,

Мечтая о поле, где дуба нет случайно...

20.VIII.1936

 

...И как случилось в жизни справедливой,

Что вдруг рука пошла сама собой

Венчать стихи не словом горделивым,

А черствых дат терновостью сухой?!

И стали эти просто заголовки –

Следы от выцветающих чернил –

Магическими знаками у бровки

Крестом не обозначенных могил.

26.VIII.1936

 

Случалось ли когда-либо доныне,

Чтобы поэт над песнею писал

Заглавием цифири чудеса –

И чтоб они звучали чуть зловеще,

Чем в тысячи страниц мудрейших вещи

И за душу хватали точно клещи?!

На плечи давит камень сорока

На беспощадном пол-пути стараний,

Горы моей молитва высока,

Безропотностью шаг исканий ранит.

О, Ты, раздатчик помыслов и дум,

Ты, дерзость, самость, гений нам дарящий,

Плясунье - трепет и поэту ум:

Глаголить ворожбой ко славе вящей.

Тебе, Господь, молюсь за свежесть сил,

За этот светлый щедрый дар нетленный,

За то, что ты меня провозгласил

Поэтом, к арфе дней приговоренным.

Тебе, Господь, признателен вовек

За то, что я певец народных стонов,

Что рыцарем печалей Ты нарек...

В жестоком времени я сеятель бессонный.

26.VIII.1936

 

 

 

И, наконец – сравните!

 

                           *

Я увидел во сне: колыхаясь, виясь,

Проходил караван, сладко пели звонки.

По уступам горы, громоздясь и змеясь,

Проползал караван, сладко пели звонки.

Посреди каравана - бесценная джан,

Радость блещет в очах, подвенечный наряд...

Я за нею, палимый тоской...

Караван Раздавил мое сердце, поверг его в прах.

И с раздавленным сердцем, в дорожной пыли,

Я лежал одинокий, отчаянья полн...

Караван уходил, и в далёкой дали

Уходящие сладостно пели звонки.

 

(Перевел А. Блок)

 

                                                   *

Я видел во сне: качаясь вдали

Под звон бубенцов шагал караван,

По склонам холмов, по краю земли

Под звон бубенцов шагал караван.

Я видел - она, в шитье золотом,

Под белой фатой плыла под венец,

Ей в ноги упал, взмолился:

- Постой!..

По сердцу верблюд пронес бубенец.

Растоптан вконец, навек одинок

Остался лежать в дорожной пыли...

Остался лежать... Но слышать я мог,

Как сладостный звон качался вдали.     

 

(Перевел Ашот Сагратян)